我们这学期用的《跨文化思辨汉英翻译教程(第二册)》,感觉比第一册难了不少。教材侧重文化差异和思辨能力,每单元都有很多汉英对比的案例,需要分析源语言背后的文化逻辑,再找合适的英语表达,不是单纯背单词就能应付的。
现在最缺的就是配套的译文参考和思路解析,老师课上讲得有限,自己练完总不确定哪里翻得对不对。希望有同学能分享些针对这本书的练习答案或重点短语整理,当然,最好是自己总结的笔记,而不是直接抄答案那种。
我目前的方法是先通读教材里的背景知识,然后独立翻译,再对照网上找到的零星范例改错。不过进步很慢,不知道有没有学长学姐推荐更高效的训练法,比如怎么练好文化负载词的转换,或者有没有小组学习资源推荐?求大家指点!